1、田立新表示,经外语中文译写规范部际联席会议专家委员会努力,去年向社会推荐使用10组外语词的中文译名。

2、抒雁说,调整一段时间,他就着手译写“雅”和“颂”。
3、本文以彝语地名的汉文译写形式为研究对象,剖析了汉文译写时经常采用的三种翻译办法及其派生形式。
4、第一章简述了蒙古语地名以及地名的汉字译写基本特点。
5、在构拟过程中,发现用八思巴字译写汉语的“零声母”一共用了四个八思巴字字母。
6、老师把这些英语单词译写成国际音标。
地毯造句
1、我们花一大笔钱买新地毯,布置整个底楼.2、小草绿油油的,风一吹,就像一块舞动的地毯.3、他们为了寻找一个地下拆车厂,地毯式搜索了一个原本安宁的居民区。这个拆车厂就是赃车被拆分和出售的地方。4、后院的景色更加迷人,在远处的柳树枝上铺满了雪,像长出了银白色是枝丫。再看那银白色的地毯上几个小孩子在嬉戏...
无可如何造句
1、这一句话说尽了祥子心中的委屈,羞愧,与无可如何.2、盖四天门踞太行之脊,古称井陉天险,上而蹬道盘曲,下而河滩纡回,行旅往来无不动色相戒,商民交困无可如何。3、劳德诺无可如何,只好伸手一扶,悄用内劲将他扶稳,暗料林平之武功低微,也不能发觉自己已用上了武功。4、盖四天门踞太行之脊,古称井陉天险,上而...